Tag Archives: 1881

Blogging Anecdotes of Oyasama 95

95. The Path of Eight Hundred Kilometers 

Chuzaburo Koda of Kawahigashi Village in Yamato Province was employed at the Agricultural Experiment Station in Niigata Prefecture. When he went home on vacation late in 1881, he found that the condition of his second daughter, Riki, who had been suffering from an eye disease for two or three years, had become worse. Although medical attention was given, it was said that it was only a matter of time before she would lose her sight.

The new year, 1882, arrived with the whole family being deeply concerned. Early in the year, they were about to decide that they should offer prayers at one of the most famous temples of the country, the Kanzeon at Mount Otowa in Yamato Province. Yosaburo Miyamori of the same village heard of their plan and visited the Koda family. Miyamori had already been a follower in the faith for several years. The family had him offer prayers for Riki at once. The next morning she was able dimly to see her fingers and cookies as well.

As a result, they gave up the idea of going to Mount Otowa, and instead, the parents and Riki returned to the Residence on March 5th. They stayed there for seven days. On the third day, Chuzaburo’s wife, Saki, offered this prayer: “I will offer one of my eyes as a sacrifice, so please save at least one of the eyes of my daughter.” From that night on, Saki gradually lost the sight of one eye. In exchange, Riki gradually regained the sight in one of her own eyes, until it was fully recovered. Chuzaburo was so moved by this wondrous blessing that for the first time he made a firm resolution to have faith in God.

He submitted his resignation to the prefecture because he wished to serve God at the Residence, and because travel between Niigata and the Residence took sixteen days. However, the prefecture refused his resignation and ordered his return. At a complete loss, Chuzaburo asked Oyasama, “What should I do?” She told him:

“There is a bridge of the path which is eight hundred kilometers long, and there is no one but you to cross that bridge.”

Koda was filled with emotion by these words. He made a firm resolution from the depths of his heart to spread the fragrance of the teachings and to save others. He departed on March 17th. Thus, he took the first step of mission work in Niigata Prefecture.

Anecdotes of Oyasama, pp. 79–80.

Translation of “Sawa’s note”

“Roughly in the area west of JR Yanagimoto Station in Higaki-cho, Tenri.”

Insight from Yomei Mori sensei

In a pithy article of just six and a half pages, Yomei Mori sensei from the Oyasato Institute for the Study of Religion offers much insight regarding this particular selection from Anecdotes, which I will try my best to paraphrase at length here. The main focus is on three key expressions:

  1. ni-hyaku ri” (200 ri or 800 kilometers)
  2. hashi” (bridge)
  3. shinjin” (faith)

200 ri

In discussing the expression 200 ri, while the wondrous blessings his daughter received for her eye condition motivated Chuzaburo Koda to make a “firm resolution to have faith.” The government must have placed great trust in Chuzaburo and his technical expertise to have refused his resignation and demanded for his return.

Chuzaburo, who wished to devote himself exclusively for the path, was caught between carrying out this wish and meeting his worldly responsibilities. Torn, he approached Oyasama for advice and she told him, “There is a bridge of the path which is 200 ri long, and there is no one but you to cross that bridge.”

Mori sensei then speculates that Oyasama’s words here are suggesting that exclusive devotion to the path is not at all incompatible with working in society if one’s heart is in the right place. He then goes on to explain that such a sentiment is embodied in the expression “sato no sennin” or “hermit/sage of the village.” Although hermit/sage is usually associated with a person who secludes oneself from society to free oneself from distractions and practice physical austerities, the phrase “sato no sennin” embodies the ideal in Tenrikyo for adherents to remain in a community and do their best not to be swept away by prevailing social currents.

Mori sensei also suggests that the expression 200 ri symbolically refers to Tenrikyo’s overseas mission of today. There are a variety of ways in which adherents are building bridges in overseas communities, beginning with cultural activities such as judo and instruction of Japanese language to providing medical or financial assistance.

Bridge

On to the theme of “bridge.” In Niigata Daikyokai monogatari, Oyasama is quoted as saying to Chuzaburo Koda: “I have put in front of you a bridge spanning 200 ri. I put it there with the hope that you would cross it. If you do not cross it, it would mean I placed the bridge for nothing.”

Mori sensei goes on to write that the bridge Oyasama is referring to is obviously not a real bridge but a metaphor for the connection between Jiba and another place (Niigata in Chuzaburo’s specific case). To be connected with Jiba means to be constantly mindful of the original intention that led God to create human beings and the creation process itself. An adherent can outwardly express this connection to Jiba and show one’s appreciation for God’s daily blessings with a “return” or pilgrimage to Jiba.

He then goes on to note:

Even today, when many people return from all over the globe to make a pilgrimage to Jiba, it is a fact that some cannot return even they wish to. There are differing reasons for this. One must enter Japan, one of the world’s biggest economic powerhouses in order to return to Jiba. Financial factors especially loom large for followers from developing countries. It is downright ironic that the homeland of humanity is located in a country with one of the highest standards of living in the world.1

The notion that a person cannot return to Jiba without God’s blessing has been expressed in Scripture.2

Further, there are Timely Talks that warn adherents of the rotting of the spirit, becoming swept away by social currents, and losing sight of the original Parent, which will cause one’s bridge to rot or be swept away.3

Mori sensei then mentions that although Chuzaburo never steps foot in Niigata again after he returned to Jiba to serve at the Residence4, the people who he led to have faith in the path continued to support the “bridge” that had been put into place and made efforts to establish Niigata Daikyokai.

Shinjin

The word “shinjin” (faith) makes several other appearances in instructions attributed to Oyasama in Anecdotes. Some representative selections in addition to selection 95 include:

Mori sensei writes that these instructions describe a faith that anyone can practice at anytime on a daily basis in any day and age. Such a faith has much in common with the notion of the “hermit/sage in the village” alluded above.

Finally, Mori sensei offers his commentary on a number of verses from The Songs for the Service that include the word “shinjin” (rendered in the official translation as “believe(d)”). He suggests the sequence of its appearances represent different stages of how faith should develop.

  1. Although one believed until now, one did not know that Tenri-O-no-Mikoto was the Creator (Moto no Kami) and not merely a common deity who could be petitioned to with prayers or ritual incantations for personal benefit (paraphrase of Song Three, verse 9).
  2. If one continues one’s faith, one will be blessed with a life that is at the apex of joy (paraphrase of Song Five, verse 5).
  3. If one is resolved to continue one’s faith in any situation, unite one’s minds with companions of the faith and form a “brotherhood” or religious organization (paraphrase of Song Five, verse 10). This demonstrates that faith in the path is not merely an individual matter, but ought to be conveyed to others and embarked on together. Faith that is open to anyone now must become faith that can be shared with anyone.
  4. Even if one has had faith for many years, a usage of the mind that goes against God’s intention will not do (paraphrase of Song Six, verse 7).
  5. Even so, one must continue one’s faith. But if one’s mindset is not corrected upon self-examination, one will have to start from the very beginning or in some cases return the body (paraphrase of Song Six, verse 8).
  6. When one lives in accordance with the teachings and embarks on the path exclusively devoted to performing the Service and saving others, the result one’s efforts must appear (paraphrase of Song Six, verse 9). While a person’s faith is not something that is readily visible, as one continues it, a group dedicated to the faith naturally forms and one’s efforts must manifest itself in visible form as “effectiveness.” When one boldly crosses a bridge placed by God, people at the other end will begin to believe in the original Parent, forming a group of believers and a road that connects to Jiba.

My take / research

My intuition leads to me to assume that “Kanzeon at Mount Otowa” refers to Kannon-ji, but I can’t be completely sure.

Oyasama is also described using the metaphor of a bridge in Anecdotes 33, saying to Risaburo Yamamoto as follows: “You shall be saved for sure if you decide to dedicate your whole life to serve this Residence. The bridge between countries; a rough log bridge. Without a bridge, a river cannot be crossed. Will you dedicate your life or not? Arakitoryo, arakitoryo!

The word “arakitoryo” or “(rough) wood master” implies that Risaburo was asked to become the master to find and hone the rough pieces of timber (i.e., missionaries) that can be fashioned into bridges. While Risaburo made some missionary efforts himself (as described in this story), it appears that he devoted most of his time at the Residence as an “intermediary,” and instructed Oyasama’s teachings to returning followers. In this sense, his role was not different from that of Chuzaburo Koda’s.

If I were to compare my own faith with that of a bridge, it would admittedly be short and rotten, not unlike the one in the picture below:

124569321.zm32ry0i.IMG_6977a

Image source: pbase.com

Bibliography

  • Mori Yōmei. 2006. “Michi no ni-hyaku ri mo.” In Itsuwa-hen ni manabu iki-kata 2. Tenri: Tenri Daigaku Oyasato Kenkyūsho, pp. 75–81.
  • Tenrikyo Church Headquarters. 1976. Anecdotes of Oyasama, the Foundress of Tenrikyo. Tenri: Tenrikyo Church Headquarters.
  • Tenrikyō Seinenkai, ed. 2006. “Oyasama: Kekkō to omōte sure ba, Ten ni todoku ri.” Taimō 449 (May 2006), pp. 16–17.

Further reading (On Koda Chuzaburo)

Notes

  1. In no way does Mori elaborate why he finds this so ironic. It is because one of the first things Oyasama did after becoming the “Shrine of God” was to “fall to the depths of poverty”?
  2. In Divine Directions dated April 23, 1887:

    This Residence is the Four-fronted Mirror Residence. Even if you wish to come here, you may not be able to come. I shall not tell those who have come here to go away, nor shall I tell those who do not wish to come here to come.

    An Anthology of Osashizu Translations, p. 37.

  3. Here are passages from the Osashizu that were not available in English until now (or at least as far as I’m aware). My translations:

    Although a bridge may appear strong, it will be swept away in a flood. There have been times when they have been swept away. It will surely happen again.

    March 23, 1896

    Even if you have a bridge, can you cross that bridge if it has rotted?

    October 31, 1900

  4. According to supplemental information from Taimo, Chuzaburo Koda took over overseeing the Nakayama household after Ryojiro Yamazawa passed away on June 19, 1883.

Blogging Anecdotes of Oyasama 91

91. Dance All The Way Home

In 1881, when Shina Okamoto was staying at the ResidenceOyasama said to her:

“Shina, let’s take a bath together, shall we?”

They took a bath together and Shina felt very honored and almost unworthy of it. It was, for her, an unforgettable and moving experience.

Several days later, Shina returned to the Residence. Oyasama said to her:

“Well! Welcome home! Quickly untie your sash and take off your kimono.”

Wondering what would happen, Shina, timid with respect, took the kimono off. Oyasama also disrobed Herself. Oyasama clothed her from behind with the red garment still warm from Her own body.

Shina felt extreme honor and delight which was absolutely inexpressible. When Shina took the kimono-undergarment off, folded it nicely, and put it before Oyasama, Oyasama said:

“Wear it when you go home. On your way home through Tambaichi town, wear it over your kimono and dance all the way.”

Shina was surprised by Her words. Her delight faded away, taken over by anxiety. She thought that by doing so she would only make a laughing stock of herself among the people in the town. She also feared that she would not be able to get home on that day because in those days worshipers at the Jiba were often taken to the police. However, she soon made up her mind and said to herself that she would not care whatever happened nor would she mind it even if she were not able to get home that day. She put on the red kimono-undergarment over her kimono and set out. On her way home through Tambaichi she danced the teodori with all her heart and soul.

Before she was aware of it, she was at the edge of town. At that time she realized that nothing bad had happened, thanks to divine protection. She felt relieved and her joy was doubled by the fact that she had been given the red garment by Oyasama and she had fulfilled her given mission. Deeply moved, Shina thanked Oyasama from the bottom of her heart and hugged the red garment tightly against her bosom.

Anecdotes of Oyasama, pp. 76–77.

Continue reading Blogging Anecdotes of Oyasama 91

Blogging Anecdotes of Oyasama 87

87. Because People Like You

Oyasama had previously told Izo Iburi to return quickly to the Residence to live. But because he then had three children, when he thought of the future he worried so much that he could not make the decision to move.

His second daughter, Masae, soon became afflicted with an eye disease, and his only son, Masajin, suddenly became unable to talk. Recognizing this as a warning from God, their mother, Osato, saw Oyasama and told Her “Although we wished to return to the Residence as soon as possible, we could not make the move because the people of Ichinomoto were so kind to us. Your words are uppermost in our minds as we reluctantly pass each day without complying with your wish.” Oyasama said to her:

“Because people like you, God also likes you. While people regret to see you leave, God also regrets not seeing you here. As long as people are fond of you, God also sees promise in you.”

Osato then said, “However, our children are still so small. Please wait until they grow older.” Oyasama told her:

“It is because you have children that you have joy and promise. There would not be such joy and promise if there were only the parents. Please return quickly.”

“We will certainly return,” Osato promised. By the time she arrived home the two children had already received wonderful blessings and had completely recovered their health. In September 1881, Osato and the two children who had been saved preceded Izo in living at the Residence.

Anecdotes of Oyasama, pp. 73–74

Continue reading Blogging Anecdotes of Oyasama 87

Blogging Anecdotes of Oyasama 84

84. In the Southern Half of the Province

When Koiso Yamanaka was to be married to Ihachiro Yamada of Deyashiki in Kurahashi Village, her father, Chushichi, asked Oyasama about the marriage. Oyasama said to him:

“I am not sending her to be married. Rather, I am sending her to the southern half of the province to spread the teachings as none have spread it there yet. However, it all depends on her heart.”

The Yamanaka parents were hesitant about this request because the Yamada family was living deep in the heart of the mountains, but Koiso was married on May 30, 1881, after saying, “Let me be married as God desires.”

Koiso then found that Isa Yamamoto, a relative of the Yamada family had been bedridden for more than five years due to the paralysis of her limbs. Koiso prayed to God for her recovery and repeatedly gave her sacred water. The following year, when Chushichi Yamanaka came to visit them, Isa was marvelously healed. She rose to her feet, all her joints cracking, and was able to walk by herself. In her village Koiso also found a girl named Naragiku Tanaka who had been blind for more than seven years. Koiso prayed to God for the girl’s recovery, each time washing her eyes with sacred water. Soon, she received God’s blessing. The mention of Koiso’s cure of the cripple and the blind girl became so well-known throughout neighboring villages that many people came to see her one after another.

Anecdotes of Oyasama, p. 70

Continue reading Blogging Anecdotes of Oyasama 84

Blogging Anecdotes of Oyasama 83

83. Many, Many Years

Yosaburo Miyamori received an urgent call from Oyasama while he was working in the rice fields of the Residence. It was so unexpected that he wondered what it was all about. He hurried to Oyasama in his work clothes. Oyasama bestowed the sazuke on him then and there.

“Thank you for having worked these many, many years,”

were the words given to him by Oyasama in appreciation.

Note: It was in May 1881 that Yosaburo Miyamori was granted the sazuke.

Anecdotes of Oyasama, p. 69

Continue reading Blogging Anecdotes of Oyasama 83

Blogging Anecdotes of Oyasama 82

82. Yoisho!*

In 1881, the stones for the Kanrodai were being brought from Takimoto Village just east of Jiba. Umejiro Izutsu of the Shimmei-gumi [Confraternity] was instructed to haul the stones down a mountain, and Shirobei Umetani of the Meishin-gumi [Confraternity] was to haul them from the base of the mountain to the Residence. Tokichi Ueda and more than ten other men from the Hyogo Shimmei-gumi [Confraternity], who happened to be at the Residence just at that time, joined Shirobei’s group to haul the stones between Furu and the Residence.

The stones were being carried on nine carts. One of them got stuck at the gate of the Residence. At that very moment, Oyasama appeared from Her room and shouted:

Yoisho!”

Upon hearing Her voice, everyone pushed together with all their might and the cart rolled in easily. All were deeply moved by the solemn and inspiring presence of Oyasama.

 

*Heave!”

Anecdotes of Oyasama, p. 69.

Continue reading Blogging Anecdotes of Oyasama 82