Category Archives: Translations

58 Selected Writings 7: Surrendering Yourself Allows Life to Go Smoothly

The following is a translation of “Jinsei umaku iku tame no hosoku” by Katsuzo Nishimura from Ohanashi goju hassen, published in 2004 in Japanese by the Tenrikyo Young Men’s Association. Translation originally posted at Tenrikyo Forum on March 12, 2007.

Continue reading 58 Selected Writings 7: Surrendering Yourself Allows Life to Go Smoothly

The Footsteps of Our Predecessors 53

The following is a translation of Part 53 of the series “Senjin no sokuseki” (Footsteps of Our Predecessors) from the May 2007 (No. 461) issue of Taimo, pp. 34–35. This translation is a provisional one at the moment and may require further revision.

Part 53: Ihachiro and Koiso Yamada

Three months after Ihachiro Yamada (from Deyashiki of Kurahashi Village, Yamato Province) married Koiso Yamanaka on August 22, 1881, Koiso’s father Chushichi Yamanaka accompanied them when Ihachiro had his first meeting with Oyasama. Oyasama said to Ihachiro, “Thank you for coming, thank you for coming,” and welcomed him as if he were a child coming home from afar and explained the teachings to him.

Continue reading The Footsteps of Our Predecessors 53

Anecdotes of the Honseki Izo Iburi 72

This is an excerpt from the 2006 September Monthly Service Sermon by Honbu-in Toshimi Imamura (All have I done here is post the excerpt here. I have no knowledge of who did the actual translation of this sermon.)

 72. Giving Priority to the Affairs of the Residence over His Own

For the nine years starting in 1866, the Honseki always came to spend the last day of each year at the Residence, making sure to complete the preparations for the worship to be held on New Year’s Day before going home. On the last day of one particular year, he completed all of the preparations for the New Year’s Day worship at the Residence, as he had done before, and then went back home. Since he had no savings, preparations for New Year’s Day could not be made at his house.

Continue reading Anecdotes of the Honseki Izo Iburi 72

58 Selected Writings 6: Words that Benefit Others

The following is a translation of “Hito o ikasu kotoba no tsukai-kata” by Koichiro Iwai from Ohanashi goju hassen, published in 2004 in Japanese by the Tenrikyo Young Men’s Association. Translation originally posted at Tenrikyo Forum on March 12, 2007.

Continue reading 58 Selected Writings 6: Words that Benefit Others

The Footsteps of Our Predecessors 52

The following is a translation of Part 52 of the series “Senjin no sokuseki” (Footsteps of Our Predecessors) from the April 2007 (No. 460) issue of Taimo, pp. 34–35. This translation is a provisional one at the moment and may require further revision.

Part 52: The Path of Repayment to God

Sailor Unosuke Tosa had been told at an Osaka hospital that his heart condition that arose from beriberi was beyond medical help. Yet, after hearing the teachings of the path spread to him from the proprietress of a sailor’s inn, he received the blessings of a vivid cure and returned to Jiba to express his appreciation.

Continue reading The Footsteps of Our Predecessors 52

Anecdotes of the Honseki Izo Iburi 71

This is an excerpt from the 2006 September Monthly Service Sermon by Honbu-in Toshimi Imamura (All have I done here is post the excerpt here. I have no knowledge of who did the actual translation of this sermon.)

 71. “God is Taking the Day Off Today”

When my father was young, he recorded in his notebooks some of the stories narrated to him by Yoshie, the Honseki’s daughter. According to one of those stories, one day when the Honseki visited the Residence as usual after work, he noticed that the altar was empty of offerings such as rice and vegetables. When he commented to Kokan, “There are no offerings on the altar,” Oyasama, who was listening nearby, laughed and answered, “God is taking the day off today.” On a later occasion, he noticed that the altar lantern was not lit. When he commented on this, Oyasama replied with a laugh, “God is taking another day off today.”

Continue reading Anecdotes of the Honseki Izo Iburi 71

58 Selected Writings 5: A Mind That Is Quick to Smile and Laugh

The following is a translation of “Itsumo waraeru kokoro de aritai” by Isamu Fujita from Ohanashi goju hassen, published in 2004 in Japanese by the Tenrikyo Young Men’s Association. Translation originally posted at Tenrikyo Forum on March 12, 2007.

Continue reading 58 Selected Writings 5: A Mind That Is Quick to Smile and Laugh

The Footsteps of Our Predecessors 51

The following is a translation of Part 51 of the series “Senjin no sokuseki” (Footsteps of Our Predecessors) from the March 2007 (No. 459) issue of Taimo, pp. 34–35. This translation is a provisional one at the moment and may require further revision. I took some liberties when translating this one.

Part 51: Prayers to God Who Lives Here

In mid-November 1886, just when the harvesting of rice was completed, a 58 year-old woman named Kyo Yamamura helped fulfill a neighbor’s heartfelt wish by accompanying her on the famed 33-temple pilgrimage in the western provinces (Saigoku junrei). Departing Kyoto, the pair went from Kawachi, Nachi, and Koyasan before entering Yamato Province. On the road from Hasedera to Nara, they traveled with a man in his 40s. This man suggested: “There is a wondrous living goddess in this area who has gained much reputation recently. Would you like to come to worship along with me?”

Continue reading The Footsteps of Our Predecessors 51

Anecdotes of the Honseki Izo Iburi 70

The following is a translation of an excerpt from the writings of Eitaro Imamura (1894–1969), who held several positions throughout his career as a Honbu-jun’in (senior official of Tenrikyo Church Headquarters), such as superintendent of Aomori, Akita, Iwate, and Wakayama dioceses, president of Doyusha, head of Publications Approval Office, and first head minister of Jibun Bunkyokai.

70. A Bale of Rice and a Sack of Charcoal

Our family moved into the Residence from Osaka about the year 1891. When my mother went to the kitchen the next morning, she found a bale of rice and a sack of charcoal. No one had the faintest idea about who had brought the items. Sato came by at about ten in the morning and asked, “Iye-san, did you find the rice and charcoal?”

Continue reading Anecdotes of the Honseki Izo Iburi 70

58 Selected Writings 4: A Mind That Can See Things In a Positive Light

The following is a translation of “Yoi uketori-kata no dekiru kokoro” by Shigeharu Komai from Ohanashi goju hassen published in 2004 in Japanese by the Tenrikyo Young Men’s Association. Translation originally posted at Tenrikyo Forum on March 12, 2007. Continue reading 58 Selected Writings 4: A Mind That Can See Things In a Positive Light