Verse 1
一ツ ひとのこゝろといふものハ ちよとにわからんものなるぞ
一つ 人の心と言うものは 一寸に分からん
Hitotsu / Hito no kokoro to yū mono wa / choto ni wakaran mono naruzo
One / People’s heart-minds / do not understand in the least
一ツ ひとのこゝろといふものハ ちよとにわからんものなるぞ
一つ 人の心と言うものは 一寸に分からん
Hitotsu / Hito no kokoro to yū mono wa / choto ni wakaran mono naruzo
One / People’s heart-minds / do not understand in the least
Song Nine is about missionary work. It begins with the phrase go around once and twice in this wide world to engage in salvation work.
一ツ ひろいせかいをうちまわり 一せん二せんでたすけゆく
一つ 広い世界を打ち回り 一洗二洗で救け行く
Hitotsu / Hiroi sekai o / uchi mawari / issen nisen de / tasuke yuku
One / [This] wide world / clap and go around / wash once, wash twice / go to save
Song Eight’s themes are “construction” and using construction as a metaphor for engaging in salvation work. It is a Song that concerns the gathering of human resources used to reconstruct the world into that of the Joyous Life as well as the way we are to handle the mind in order to have this construction proceed.
一ツ ひろいせかいやくになかに いしもたちきもないかいな
一つ 広い世界や国中に 石も立木もないかいな
Hitotsu / Hiroi sekai ya kuni naka ni / ishi mo tachiki mo nai kai na
One / [This] wide world and countries within / are there not any rocks or trees?
九ツ こゝハこのよのでんぢなら わしもしつかりたねをまこ
九つ 此処は此の世の田地なら 私もしっかり種を蒔こう
Kokonotsu / Koko wa kono yo no denji / nara / washi mo / shikkari / tane o mako
Nine / Here is this world’s rice field / if / I too / firmly / sow seeds
三ツ みなせかいのこゝろにハ でんぢのいらぬものハない
三つ 皆世界の心には 田地の要らぬ者は無い
Mittsu / Mina sekai no / kokoro ni wa / denji no iranu mono wa nai
Three / All the world’s / heart-minds / rice fields / do not want / there is no one
Song Seven touches upon “hinokishin” and “spreading the fragrance” before using agricultural metaphors such as “denji” (rice fields), “yoki-ji” (good field), “ano ji” (that field), “tane” (seeds), and “koe” fertilizer. The contents of Song Seven include sprinkling the fragrance of the teachings, the ideal way faith ought to be, care for the children of the path, the tending and fertilizing, as well as contribution and dedication. Even though it is not mentioned outright, the theme of Song Seven is “fusekomi” or dedicating ourselves to the path and to Jiba specifically.
The structure of Song Seven is that of a dialogue between Kami and human beings. Verses 1 to 4, 6, 8, and 10 are sung from Kami’s viewpoint whereas verses 5, 7, and 9 are expressed from a follower’s standpoint.
Further the “washi” (I) in verses 5 and 9 are claimed by one commentator to be Oyasama expressing sentiments from a human standpoint.1
一ツ ひとことはなしハひのきしん にほひばかりをかけておく
一つ 一言話は日の寄進 匂いばかりを掛けて置く
Hitotsu / Hitokoto hanashi wa hinokishin / nioi bakari o / kakete-oku
One / A single word is / hinokishin / fragrance only / emit
Continue reading Song Seven, verses 1–2
一ツ ひとのこゝろといふものハ うたがひぶかいものなるぞ
一つ 人の心と言うものは 疑い深いものなるぞ
Hitotsu / Hito no kokoro to yū mono wa / utagai bukai mono naru zo
One / People’s heart-minds / doubts are deep
一ツ ひろいせかいのうちなれバ たすけるところがまゝあらう
一つ 広い世界の内なれば 救ける所がままあろう
Hitotsu / Hiroi sekai / no uchi nareba / tasukeru tokoro ga / mama arō
One / [This] wide world / within / places that save / there are many
九ツ こゝはこのよのごくらくや わしもはや/\まゐりたい
九つ 此処はこの世の極楽や 私も早々参り(詣り)たい
Kokonotsu / Koko wa / kono yo no / gokuraku ya / washi mo / hayabaya / mairi-tai
Nine / Here is / this world’s / paradise / I too / quickly, swiftly / want to visit (worship)
七ツ なにかよろづのたすけあい むねのうちよりしあんせよ
七つ 何か万の扶け合い 胸の内より思案 せよ
Nanatsu / Nanika / yorozu no / tasuke-ai / msune no uchi yori / shian seyo
Seven / All / in manifold forms / mutual help / from the “innermost heart” / ponder