This week, I present a trial translation of Isaburo Masui’s manuscript of the Divine Record (Koki). Written in 1883, it is obviously more elaborate than earlier Koki manuscripts. Continue reading Masui Koki manuscript
All posts by roykoogee
Song Five (expanded), verses 9–10 & Song Summary
Verse 9
九ツ こゝはこのよのもとのぢば めづらしところがあらはれた
九つ 此処は此の世の元の地場 珍しい所が現れた
Kokonotsu / Koko wa kono yo no moto no Jiba / mezurashi tokoro ga arawareta
Nine / Here is / this world’s / original Jiba (locale) / extraordinary place has appeared
This place is the Jiba, the origin of the world. An extraordinary place has been revealed. Continue reading Song Five (expanded), verses 9–10 & Song Summary
Song Five (expanded), verses 7–8
Verse 7
七ツ なんでもなんぎハさゝぬぞへ たすけいちじよのこのところ
七つ 何でも難儀はささぬぞえ 救け一条のこの所
Nanatsu / Nande mo / nangi wa / sasanu zoe / tasuke ichijo no kono tokoro
Seven / No matter what / suffering / [Kami] will not allow [us] to go through / this place exclusively dedicated to salvation (relief)
The gist of this verse is: No matter what we go through, it is not Kami’s intention to make us suffer since this place is the origin of single-hearted salvation.1 Continue reading Song Five (expanded), verses 7–8
- MST 198. ↩
Song Five (expanded), verses 5–6
Verse 5
五ツ いつまでしん/\゛したとても やうきづくめであるほどに
五つ 何時まで信心したとても 陽気尽くめである程に
Itsutsu / Itsumade / shinjin / shita totemo / yōki / zukume de aru hodo ni
Five / Always / believing / even if [you] do / joyousness / brimming
The gist of this verse is: No matter how long we have believed or displayed the outward motions of faith, it is important that our heart-minds brim with joyousness.1 Continue reading Song Five (expanded), verses 5–6
- MST 195. ↩
Song Five (expanded), verses 3–4
Verse 3
三ツ みづとかみとはおなじこと こゝろのよごれをあらひきる
三つ 水と神とは同じ事 心の汚れを洗い切る
Mittsu / Mizu to Kami to wa / onaji koto / kokoro no yogore o / arai-kiru
Three / Water and Kami / are the same / stains of the heart-mind / wash away completely Continue reading Song Five (expanded), verses 3–4
Song Five (expanded), verses 1–2
I have decided to upload an expanded series of commentaries on Song Five. I will upload more expanded commentaries on Song Six and beyond when I get around to them.
Verse 1
一ツ ひろいせかいのうちなれバ たすけるところがまゝあらう
一つ 広い世界の内なれば 救ける所がままあろう
Hitotsu / Hiroi sekai no / uchi nareba / tasukeru tokoro ga / mama arō
One / [This] wide world / within / saving places / there are many Continue reading Song Five (expanded), verses 1–2
Yamada Koki manuscript
Serendipitiously, a Koki manuscript written by Ihachiro Yamada was recently made available online so I went ahead and translated it.1 Continue reading Yamada Koki manuscript
- A Japanese text can also be found in 敷島大教会資料集成部『山田伊八郎文書』. ↩
Kita Koki manuscript
This week, I am posting my English translation of the Kita manuscript of the Divine Record (Koki), which was also once available on the Tenrikyo Resource Wiki. While the Kita manuscript is also generally judged to have been written in 1881, it is decidedly longer than the Nakayama manuscript. Moreover, Jirokichi Kita wrote in katakana instead of hiragana and his manuscript contains more kanji than other versions, which may stem from his educational background. Continue reading Kita Koki manuscript
Nakayama Koki manuscript in English
I continue to offer my translations of Divine Record (Koki) narratives with the Nakayama Koki manuscript. This translation is more or less the same one that appeared on the Tenrikyo Resource Wiki. This manuscript is suspected to have been written by the first Shinbashira Shinnosuke Nakayama in 1881.1
Continue reading Nakayama Koki manuscript in English
- Shozen Nakayama. Koki no kenkyu 79. ↩
Yamazawa Koki manuscript in English with annotations
Given that the Tenrikyo Resource Wiki (TRW) has been offline since August 2015 due to technical reasons, I have decided to offer my translation of Ryosuke Yamazawa’s poetic version of the Koki (Divine Record) here on Tenrikyology.com as well. Continue reading Yamazawa Koki manuscript in English with annotations