Verses 3–5
三ツ みなせかいのこゝろにハ でんぢのいらぬものハない
三つ 皆世界の心には 田地の要らぬ者は無い
Mittsu / Mina sekai no / kokoro ni wa / denji no iranu mono wa nai
Three / All the world’s / heart-minds / rice fields / do not want / there is no one
Denji
“Denji” is a hand motion limited only to Song Seven. It literally means a rice field or rice paddy. It refers to land where farmers grow rice.1 One commentator writes something similar and adds, “interpreted broadly it is a store to merchants, a workshop to the craftsman”2. A denji is a metaphor for not only source of livelihood but also source of sustenance. It may be worth noting that rice was the main form of currency until the modern period, and a samurai’s rank and assessment of the wealth of a feudal fief was measured in koku or a unit of measure equaling the amount of rice a person ate in a year.3
四ツ よきぢがあらバ一れつに たれもほしいであらうがな
四つ 良き地があらば一列に 誰も欲しいであろうがな
Yottsu / Yoki-ji ga / araba / ichiretsu ni / tare mo / hoshii de arōgana
Four / Good field / if there is / one and all / everyone / would probably want
五ツ いづれのかたもおなしこと わしもあのぢをもとめたい
五つ 何れの方も同じ事 私もあの地を求めたい
Itsutsu / Izure no kata mo / onaji koto / washi mo ano ji o motome tai
Five / No matter who / it is the same / I too want to seek that field
The general meaning of verses 3 to 5 is
- There is no one who does not want a rice field, a source of livelihood and sustenance
- If there is such thing as a good rice field, everyone would want it
- Verse 5 is the human response to Oyagami’s words in verses 3 and 4 to say “Everyone is the same, I too want that field.”
There is one commentator who associates the “good field” with Oyasama’s Divine Model.4
Verses 6–8
六ツ むりにどうせといはんでな そこはめい/\のむねしだい
六つ 無理にどうせと言わんでな そこは銘々の胸次第
Muttsu / Muri ni / dōse wa iwan de na / soko wa / meimei no / mune shidai
Six / Against [your] will / do not tell [you] what to do / that is / yourselves / up to
七ツ なんでもでんぢがほしいから あたへハなにほどいるとても
七つ 何でも田地が欲しいから 与えは何程要るとても
Nanatsu / Nandemo / denji ga hoshii / kara / atae wa nanihodo iru totemo
Seven / By all means / want that rice field / because / price no matter / it may require
八ツ やしきハかみのでんぢやで まいたるたねハみなはへる
八つ 屋敷は神の田地やで 蒔いたる種は皆生える
Yattsu / Yashiki wa Kami no denji ya de / maitaru tane wa / mina haeru
Eight / Residence is / Kami’s rice field / sown seeds will / all sprout
The dialogue between Kami and human beings then unfolds as follows:
- With the press (osae) hand motion, Kami says Kami will not tell us to do anything against our will, it is all up to each of us
- The human response is, “I wish to have that rice field, no matter what the price may be”
- Kami reveals the “Yashiki” as “Kami’s rice field.” According to one commentator, “Yashiki” (Residence) means the building that Oyagami resides or a church.5. Generally however, this “Yashiki” is taken to mean the Residence or Jiba of Origin, a place where seeds sown do not decay but all sprout without fail.
1 thought on “Song Seven, verses 3–8”
Comments are closed.